Queere Anglizismen im Deutschen und im Spanischen: Ein besonderes Augenmerk bei der Übersetzung

Thumbnail Image
Date
2023
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Abstract
Die vorliegende Masterarbeit beschäftigt sich mit dem Thema des queeren Sprachgebrauchs im Deutschen und im Spanischen. Spezifisch soll der Einfluss des Englischen auf diese beiden Sprachen untersucht werden. Das Ziel ist es, die Variationsbreite verschiedener Typen von queeren Anglizismen zu vergleichen und die Bildung dieser Anglizismen zu analysieren. Dabei wird zuerst eine Typologie von Anglizismen aufgestellt und anschließend das Konzept sozialer Gruppen und deren Sprachgebrauch betrachtet. Nach der Erstellung eines deutschen und eines spanischen Korpus und der Extraktion queerer Begriffe durch manuelle Textanalyse werden diese im praktischen Teil der Arbeit in die Typologie eingeordnet sowie in Bezug auf ihre Variationsbreite und verwendete Übersetzungstechniken (nach Hurtado Albir, 2019 [2001]) analysiert.Es lässt sich erkennen, dass queere Begriffe im Deutschen deutlich häufiger als unveränderte Anglizismen aus dem Englischen übernommen werden und im Gegensatz dazu die Variationsbreite im Spanischen größer ist. Die Arbeit ermöglicht ein besseres Verständnis von Sprachbildungsprozessen im queeren Sprachgebrauch und kann somit auch für die Übersetzung eine große Hilfe sein. Es lässt sich jedoch ebenfalls feststellen, dass queerer Sprachgebrauch in der zukünftigen Forschung noch deutlich mehr Aufmerksamkeit benötigt und die Grundlage für viele weitere interessante Arbeiten bietet.
Description
Tesis (Máster en Traducción especializada y Tecnologías de traducción)--Universität Heidelberg, 2023.
Tesis (Máster en Traducción especializada y Tecnologías de traducción)--Pontificia Universidad Católica de Chile, 2023.
Keywords
Queere Anglizismen, Linguistik, Lehnprägungen, Soziale Gruppen, Sprachkontakt, Deutsche Sprache, Spanische Sprache, Queerer Sprachgebrauch
Citation