Análisis comparativo de la traducción automática de metáforas terminológicas pertenecientes a las ciencias de la computación

dc.contributor.advisorOliveira, Luciana Pissolato de
dc.contributor.authorAraya Cuitiño, Juan Pablo
dc.contributor.otherPontificia Universidad Católica de Chile. Facultad de Letras
dc.date.accessioned2021-06-10T11:38:20Z
dc.date.available2021-06-10T11:38:20Z
dc.date.issued2021
dc.date.updated2021-06-04T01:33:44Z
dc.descriptionTesis (Magíster en Traducción)--Pontificia Universidad Católica de Chile, 2021
dc.description.abstractLa traducción automática ha sido un gran avance tecnológico de los siglos XX y XXI, el que se ha perfeccionado cada día más. Sin embargo, estas herramientas aún están lejos de la perfección, debido a que aún pueden cometer errores, especialmente en cuanto a la traducción de terminología. En este trabajo se realiza un análisis comparativo sobre la traducción de metáforas terminológicas de las Ciencias de la Computación por parte de los traductores Google Translate y DeepL. En este contexto, el corpus consiste en un texto fuente en inglés y compilado automáticamente por la herramienta en línea Sketch Engine, a partir de la cual se extrajeron sus términos, para luego validarlos o no como metáforas a través del método MIPVU. Posteriormente, dichas metáforas se incluyen en una tabla de Microsoft Excel con su contexto, cuyas traducciones al español se procesan a través de ambos traductores automáticos para conformar los textos meta 1 y 2. Finalmente, se procede a realizar el análisis comparativo en cuanto a la conservación del significado, la estructura interna y, por lo tanto, la adecuación de acuerdo a las traducciones generadas por ambos traductores automáticos. Una vez realizados los análisis, se puede establecer si Google Translate o DeepL traduce mejor que el otro traductor las metáforas terminológicas de la muestra, y también los errores de traducción que se presentan en las metáforas terminológicas que no se traducen adecuadamente. En el caso particular de esta investigación y de la muestra, DeepL resultó ser aquel que posee una mayor cantidad de traducciones adecuadas respecto a la muestra del estudio, y en el caso de las inadecuaciones, predominaron los errores de precisión y terminología.
dc.format.extentx, 62 páginas
dc.fuente.origenAutoarchivo
dc.identifier.doi10.7764/tesisUC/LET/60580
dc.identifier.urihttps://doi.org/10.7764/tesisUC/LET/60580
dc.identifier.urihttps://repositorio.uc.cl/handle/11534/60580
dc.information.autorucFacultad de Letras ; Oliveira, Luciana Pissolato de ; 0000-0002-8188-499X ; 1019864
dc.information.autorucFacultad de Letras ; Araya Cuitiño, Juan Pablo ; S/I ; 224191
dc.language.isoes
dc.nota.accesoContenido completo
dc.rightsacceso abierto
dc.subject.ddc418.020285
dc.subject.deweyLenguases_ES
dc.subject.otherTraducción mecánicaes_ES
dc.subject.otherMáquinas traductorases_ES
dc.subject.otherTraductores (Programas para computador)es_ES
dc.titleAnálisis comparativo de la traducción automática de metáforas terminológicas pertenecientes a las ciencias de la computaciónes_ES
dc.typetesis de maestría
sipa.codpersvinculados1019864
sipa.codpersvinculados224191
Files
Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Tesis_Juan Pablo Araya.pdf
Size:
2.4 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
0 B
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: