Análisis de traducciones al español de “Kew Gardens”, de Virginia Woolf, a partir de reflexiones de Antoine Berman

dc.contributor.advisorGoellner, Letícia Vieira de Souza
dc.contributor.authorOrtiz Miranda, Claudio Axl
dc.contributor.otherPontificia Universidad Católica de Chile. Facultad de Letras
dc.date.accessioned2022-05-05T21:11:39Z
dc.date.available2022-05-05T21:11:39Z
dc.date.issued2022
dc.date.updated2022-05-04T03:20:30Z
dc.descriptionTesis (Magíster en Traducción)--Pontificia Universidad Católica de Chile, 2022
dc.description.abstractEsta investigación está enfocada en el cuento “Kew Gardens” de Virginia Woolf y cómo el estilo de la autora es trabajado en distintas traducciones. A través de un análisis contrastivo del texto original y tres traducciones de este, se buscará identificar las tendencias deformantes presentes, además de las estrategias de traducción utilizadas. Se pretende aclarar cómo el estilo fue manejado en las traducciones, por otro lado, se propondrán alternativas para intentar neutralizar las tendencias encontradas. Las tres traducciones poseen distintas prioridades en cuanto al estilo, ya sea por optar por una traducción fluida que relativamente conserva elementos de la prosa original sin mostrar una clara estrategia de traducción, por enfocarse en mantener la mayoría de los elementos estilísticos y extranjerizando el relato, o por cambiar drásticamente muchos elementos y domesticando el texto. Este estudio muestra cómo las tendencias y estrategias afectan el estilo dentro de la traducción literaria de diversas maneras, adicionalmente, también se puede observar lo complejo de intentar neutralizar las tendencias encontradas
dc.format.extentix, 49 páginas
dc.fuente.origenAutoarchivo
dc.identifier.doi10.7764/tesisUC/LET/63718
dc.identifier.urihttps://doi.org/10.7764/tesisUC/LET/63718
dc.identifier.urihttps://repositorio.uc.cl/handle/11534/63718
dc.information.autorucFacultad de Letras ; Goellner, Letícia Vieira de Souza ; 0000-0001-5662-1672 ; 1091832
dc.information.autorucFacultad de Letras ; Ortiz Miranda, Claudio Axl ; S/I ; 1029524
dc.language.isoes
dc.nota.accesoContenido completo
dc.rightsacceso abierto
dc.subjectKew Gardenses_ES
dc.subjectTendencias deformanteses_ES
dc.subjectEstilo literarioes_ES
dc.subjectEstrategias de traducciónes_ES
dc.subjectVirginia Woolfes_ES
dc.subject.ddc418.02
dc.subject.deweyLenguases_ES
dc.subject.otherTraducción e Interpretación - Terminologíaes_ES
dc.titleAnálisis de traducciones al español de “Kew Gardens”, de Virginia Woolf, a partir de reflexiones de Antoine Bermanes_ES
dc.typetesis de maestría
sipa.codpersvinculados1091832
sipa.codpersvinculados1029524
Files
Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Tesis - Análisis de traducciones al español de “Kew Gardens”....pdf
Size:
486.78 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
0 B
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: