Análisis de traducciones al español de “Kew Gardens”, de Virginia Woolf, a partir de reflexiones de Antoine Berman
dc.contributor.advisor | Goellner, Letícia Vieira de Souza | |
dc.contributor.author | Ortiz Miranda, Claudio Axl | |
dc.contributor.other | Pontificia Universidad Católica de Chile. Facultad de Letras | |
dc.date.accessioned | 2022-05-05T21:11:39Z | |
dc.date.available | 2022-05-05T21:11:39Z | |
dc.date.issued | 2022 | |
dc.date.updated | 2022-05-04T03:20:30Z | |
dc.description | Tesis (Magíster en Traducción)--Pontificia Universidad Católica de Chile, 2022 | |
dc.description.abstract | Esta investigación está enfocada en el cuento “Kew Gardens” de Virginia Woolf y cómo el estilo de la autora es trabajado en distintas traducciones. A través de un análisis contrastivo del texto original y tres traducciones de este, se buscará identificar las tendencias deformantes presentes, además de las estrategias de traducción utilizadas. Se pretende aclarar cómo el estilo fue manejado en las traducciones, por otro lado, se propondrán alternativas para intentar neutralizar las tendencias encontradas. Las tres traducciones poseen distintas prioridades en cuanto al estilo, ya sea por optar por una traducción fluida que relativamente conserva elementos de la prosa original sin mostrar una clara estrategia de traducción, por enfocarse en mantener la mayoría de los elementos estilísticos y extranjerizando el relato, o por cambiar drásticamente muchos elementos y domesticando el texto. Este estudio muestra cómo las tendencias y estrategias afectan el estilo dentro de la traducción literaria de diversas maneras, adicionalmente, también se puede observar lo complejo de intentar neutralizar las tendencias encontradas | |
dc.format.extent | ix, 49 páginas | |
dc.fuente.origen | Autoarchivo | |
dc.identifier.doi | 10.7764/tesisUC/LET/63718 | |
dc.identifier.uri | https://doi.org/10.7764/tesisUC/LET/63718 | |
dc.identifier.uri | https://repositorio.uc.cl/handle/11534/63718 | |
dc.information.autoruc | Facultad de Letras ; Goellner, Letícia Vieira de Souza ; 0000-0001-5662-1672 ; 1091832 | |
dc.information.autoruc | Facultad de Letras ; Ortiz Miranda, Claudio Axl ; S/I ; 1029524 | |
dc.language.iso | es | |
dc.nota.acceso | Contenido completo | |
dc.rights | acceso abierto | |
dc.subject | Kew Gardens | es_ES |
dc.subject | Tendencias deformantes | es_ES |
dc.subject | Estilo literario | es_ES |
dc.subject | Estrategias de traducción | es_ES |
dc.subject | Virginia Woolf | es_ES |
dc.subject.ddc | 418.02 | |
dc.subject.dewey | Lenguas | es_ES |
dc.subject.other | Traducción e Interpretación - Terminología | es_ES |
dc.title | Análisis de traducciones al español de “Kew Gardens”, de Virginia Woolf, a partir de reflexiones de Antoine Berman | es_ES |
dc.type | tesis de maestría | |
sipa.codpersvinculados | 1091832 | |
sipa.codpersvinculados | 1029524 |
Files
Original bundle
1 - 1 of 1
Loading...
- Name:
- Tesis - Análisis de traducciones al español de “Kew Gardens”....pdf
- Size:
- 486.78 KB
- Format:
- Adobe Portable Document Format
- Description:
License bundle
1 - 1 of 1
Loading...
- Name:
- license.txt
- Size:
- 0 B
- Format:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Description: