Traducción, creación y poesía: traducción del inglés al español de Villanelles de los siglos XX y XXI

dc.catalogadorpva
dc.contributor.advisorGoellner, Letícia Vieira de Souza
dc.contributor.authorLagos Lagos, Catalina
dc.contributor.otherPontificia Universidad Católica de Chile. Facultad de Letras
dc.date.accessioned2023-03-30T15:34:14Z
dc.date.available2023-03-30T15:34:14Z
dc.date.issued2022
dc.date.updated2023-03-28T20:26:09Z
dc.descriptionTesis (Magíster en Traducción)--Pontificia Universidad Católica de Chile, 2022
dc.description.abstractLa presente investigación propone una traducción al español de una selección de cinco villanelles escritos en los siglos XX y XXI. Los poemas se tradujeron considerando las características convencionales de este estilo poético, intentando mantener la letra del texto fuente, usando el concepto presentado por Antoine Berman. La traducción se sustenta en las reflexiones teóricas sobre la traducción de poesía de Paulo Henriques Britto, Haroldo de Campos, Augusto de Campos, Octavio Paz, y Peter Newmark. Además, se utilizan los conceptos de pérdidas y compensaciones, descritos por los autores Umberto Eco y Paulo Henriques Britto, para justificar y analizar las decisiones asociadas al proceso creativo que se ejecuta en la traducción de poesía. Como conclusión, fue posible determinar que en la traducción de villanelles, así como en cualquier poema, al español existe una clara tensión entre la priorización de sentido y forma, no obstante, en la mantención de ciertos elementos carácterísticos de estos poemas, como la rima y la estructura, los cambios semánticos, sintácticos y sinonímicos fueron los que abundaron en las propuestas de traducción. Se establece que en la traducción de este estilo poético no se presenta un elemento en específico que se pierda de forma transversal, sino que cada villanelle, con sus peculiaridades, condiciona a que cada propuesta y proceso de traducción fuera un ejercicio único e irrepetible.
dc.fechaingreso.objetodigital2023-03-28
dc.format.extentvii, 69 páginas
dc.fuente.origenAutoarchivo
dc.identifier.doi10.7764/tesisUC/LET/66683
dc.identifier.urihttps://doi.org/10.7764/tesisUC/LET/66683
dc.identifier.urihttps://repositorio.uc.cl/handle/11534/66683
dc.information.autorucFacultad de letras ; Goellner, Letícia Vieira de Souza ; 0000-0001-5662-1672 ; 1091832
dc.information.autorucFacultad de letras ; Lagos Lagos, Catalina ; S/I ; 247752
dc.language.isoes
dc.nota.accesoContenido completo
dc.rightsacceso abierto
dc.subjectVillanelleses_ES
dc.subjectTraducción poéticaes_ES
dc.subjectTranscreación poéticaes_ES
dc.subjectPoesía anglosajona contemporáneaes_ES
dc.subject(In)traducibilidades_ES
dc.subject.ddc800
dc.subject.deweyLiteraturaes_ES
dc.titleTraducción, creación y poesía: traducción del inglés al español de Villanelles de los siglos XX y XXIes_ES
dc.typetesis de maestría
sipa.codpersvinculados1091832
sipa.codpersvinculados247752
Files
Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Tesis_LAGOS_CATALINA.pdf
Size:
647.79 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
0 B
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: